Treading in sable night,Scrawny I of scuffed-up white,Search for something, anything,To soothe the bewailing.Hollow chest beset with a rosette bead,Red as the olden blood,Glowing in gritted grime,Gnawing me of rot-off time.Look, Lucifer in lucid airGlistening like a scalding tear.In the vale of the shadow of death,The brine is dried-up with breath. No longer can I withstand the plight, Lord, refresh me to hold the light.
well, well....
Now you might have a better perception of this poem.
...........................
Tiao dislikes the name which belongs to a association helping singles to find mates, is it right ???
請別稱呼他(扁),她(珍) “Ar“什麼的,好嗎?那是我才能叫的。
扁媽, 珍媽 敬啟