序:譯自 Chritina Rosseti 詩集 Remember Me When I Am Gone, 並贈與失去親人的朋友。
惦念我 雖然我已遠去 Remember me when I am gone away,
走到遙遙聲絕處 Gone far away into the silent land;
再不能與你手牽手 When you can no more hold me by the hand,
更捨下一步一回頭愁緒 Nor I half turn to go, yet turning stay
惦念我 雖然不能日復日 Remember me when no more day by day
聽你為我們未來細訴 You tell me of our future that you planned:
惦念我 假如你明白 Only remember me; you understand
晚了是慰藉與祈禱 It will be late to counsel then or pray.
若要忘記我一段時候 Yet if you should forget me for a while
再想起時不要心碎 And afterwards remember, do not grieve:
黑暗與敗德之思曾閃現 For if the darkness and corruption leave
今隨我永逝 A vestige of the thoughts that I once had,
不留給你回憶的惆悵 Better by far you should forget and smile
讓你以微笑代替淚水 Than that you should remember and be sad.
(原載 bernardcheung.com)